Dual Language Immersion: Teaching Our Children Spanish and English is Just the Beginning

As a dual immersion teacher and parent, I know that the experience of the children in my program is irreplaceable. My students would not learn Spanish, if they were not enrolled in dual immersion. The friendship and engagement my students build everyday, bring rich cultural and linguistic diversity to their lives. I am convinced, that when my students finish our program, their relationship to the Spanish-speaking Latino community, will always be one of regard, appreciation and respect.

One of the objections to enrolling children into dual immersion for families is that they feel that learning another language should not be part of a student’s academic instructional day. Some families feel that they can teach their children Spanish at home, and other families feel that they will enroll their children in after-school tutoring or summer camps. When January rolls around in my kindergarten Spanish immersion classroom, and I see the tremendous academic progress of both the English dominant students and the students who entered already speaking Spanish, I wonder how the children who are not in dual language, are faring.

After five months of Spanish immersion, my students know the Spanish alphabet. They’ve learned the letter-sound relationships, and can tell you which letters have the same sound in English, which letters have a different sound and what that sound is. My students understand what articles are in grammar, because they’ve learned that “el, la, los, las” all stand for the word “the” in English, and you must use either of those words in front of any noun, depending on if the noun is plural or not. They have memorized their favorite books in Spanish and squeal at their favorite parts during read-alouds. These are books being entirely read in Spanish. They find humor in the differences in words, and think that “copo de nieve” is such an interesting way to say snowflake, and that a Spanish dog bark is “guau” and they learn cognates to help them with their vocabulary skills: piano in English is piano in Spanish, but “bufanda” is not a “bull” full of “Fanta”.

All day long, during so many moments of comparing Spanish to English, discussing vocabulary, building comprehension, and working so hard, I wonder, “Where else would they get this, as part of their day to day life, if not in dual immersion?”

During tours, parents will ask about the relationships between Spanish speaking and English speaking families. I tell them that questions that adults usually ask are issues that adults usually have. From the moment that the children walk into my classroom door, their hearts are wide open to each other. Children instantly and naturally bond around what they have in common, which is almost everything. When they don’t speak the same language, they’ll do their best to communicate with each other. I don’t witness them comparing each other’s income or finding each other’s customs strange. The Jewish student in my class, and her celebrating Hanukah, is as normal as my students talking about making tamales around Christmas. Everything goes in dual immersion, and everything becomes a point of reference for each student about diversity and culture.

Our program goes through fifth grade. Our students grow up side by side, and learn about each other’s language and culture. For the non-Latino, English speaking students, I know that as these children become adults, there will be a special place in their hearts for the Latino culture and the Spanish language. As citizens of the United States, this dual language educational experience will inform their civic participation. I believe that these students will become allies and proponents of cultural and linguistic democracy.

Once, while reading a book about Cesar Chavez, my students asked me to pause when I read a section on him having to wear a dunce hat because he was speaking Spanish. All of them, the English and Spanish speaking students, asked me why he was punished for that? Not only did they have no negative reference to the Spanish language, but also they knew enough to ask, “What is wrong with speaking another language?” That is an important point and conversation for five-year olds to have, and I believe that it was important to this particular group of students because they were learning Spanish, and learning to value the cultures that speak that language.

Parents, in particular parents looking for schools for their kindergarten children, have many options to choose for their children. As a middle-class parent who could have chosen a private school, a school with a more economically heterogeneous population, or as someone who could have selected a charter school, I went with my neighborhood dual language program. Our dual language program has allowed my sons to coexist with an economically, culturally and linguistically diverse group of friends. It is allowing them to learn our heritage language and they are the only grandchildren, out of 14, who have formally studied the language of their grandparents and can talk with their grandparents, at length, in Spanish. More than anything, I wanted my sons to experience the value of being bilingual and bicultural, and to feel a sense of belonging to the Latino, Spanish-speaking, working-class background that their father and I came from.

I can say, that our decision to enroll our children in dual immersion has fulfilled and exceeded, all of our hopes and expectations.

 

Immersion Dual de Lenguaje: Enseñar a nuestros hijos Español e Inglés es sólo el Comienzo

Como profesor de inmersión dual y  padre, sé que la experiencia de los niños en mi programa es insustituible. Mis estudiantes no aprenderían español, si no estuvieran inscritos en doble inmersión. El compromiso de la amistad y mis estudiantes a construir todos los días, trae una rica diversidad cultural y lingüística de sus vidas. Estoy convencido de que cuando mis estudiantes terminan el programa, su relación con la comunidad latina de habla hispana, siempre será uno aspecto de, aprecio y respeto.

Una de las objeciones a inscribir a los niños en inmersión dual para las familias es que sienten que el aprendizaje de otro idioma no debe ser parte del día de instrucción académica de un estudiante. Algunas familias sienten que pueden enseñar a sus hijos el español en casa, y otras familias se sienten que van a matricular a sus hijos en los programas después de  escuela de tutoría o de verano. Cuando Enero empieza a correr en preescolar y los alumnos de la clase de inmersión en español,  Yo veo el tremendo progreso académico tanto de los que dominan el idioma Inglés y los estudiantes que ya entran hablando español, me pregunto cómo los niños que no están en dos idiomas, lo están pasando.

Después de cinco meses de inmersión en español, mis alumnos saben el abecedario en español. Han aprendido las relaciones entre letra y sonido, y pueden decir que las letras tienen el mismo sonido en Inglés, que las letras tienen un sonido diferente y lo que el sonido es. Mis alumnos entienden  que los artículos están en la gramática, porque han aprendido que “el, la, los, las” Todos de pie para la palabra “the” en Inglés, y usted debe utilizar cualquiera de esas palabras delante de cualquier sustantivo, dependiendo sobre si el sustantivo es plural o no. Ellos han aprendido de memoria sus libros favoritos en español y chillar a sus partes favoritas durante la lectura en voz alta. Estos son los libros que se leen en su totalidad en español. Ellos encuentran humor en las diferencias en las palabras, y piensan que “copo de nieve” es una forma tan interesante que decir copo de nieve, y que un perro ladrar español es “guau” y aprenden sinónimos para ayudarles con sus habilidades de vocabulario: piano Inglés es el piano en español, pero “bufanda” no es un “toro” lleno de “Fanta”.

Durante todo el día, durante tantos momentos de la comparación de Español a Inglés, discutiendo vocabulario, comprensión construcción, y trabajando tan duro, me pregunto,

“¿Dónde si no iban a conseguir esto, como parte de su día a día, si no en la doble inmersión?”

Durante las giras, los padres preguntan acerca de las convivencias entre los de habla hispana y las familias de habla inglesa. Yo les digo que las preguntas que los adultos suelen pedir son temas que los adultos suelen tener. Desde el momento en que los niños entran a la puerta de mi salón de clases, sus corazones están abiertos el uno al otro. Los niños al instante y de forma natural unen todo lo que tienen en común, que es casi todo. Cuando no hablan el mismo idioma, van a hacer todo lo posible para comunicarse entre sí. Yo no presencié ellos comparando los ingresos de cada uno o la búsqueda de las costumbres de los demás extrañan. El estudiante judío en mi clase, y la celebración de Hanukkah, es tan normal como mis alumnos que hablan de hacer tamales alrededor de la Navidad. Todo va en doble inmersión, y todo se convierte en un punto de referencia para cada estudiante acerca de la diversidad y la cultura.

Nuestro programa llega a quinto grado. Nuestros estudiantes crecen al lado del otro, y aprenden acerca de la lengua y la cultura del otro. Para los estudiantes que no son latinos, de habla Inglés, sé que a medida que estos niños se convierten en adultos, habrá un lugar especial en sus corazones para la cultura latina y el idioma español. Como ciudadanos de los Estados Unidos, esta experiencia educativa en dos idiomas informará su participación cívica. Creo que estos estudiantes se convertirán en aliados y defensores de la democracia cultural y lingüística.

Una vez, durante la lectura de un libro sobre César Chávez, mis alumnos me pidieron hacer una pausa cuando leía una sección sobre porque tiene que llevar un sombrero de burro porque estaba hablando español . Todos ellos,los estudiantes que hablaban ingles y espanol me preguntaron ¿ por qué estaba castigado por eso? No sólo no tienen ninguna referencia negativa al lenguaje en espanol, pero también sabían lo suficiente para preguntar:

“¿Qué hay de malo en hablar otro idioma?

Ese es un punto y una conversación importante para niños de cinco años que tienen, y creo que era importante este grupo particular de estudiantes, ya que estaban aprendiendo español, y aprender a valorar las culturas que hablan este idioma.

Los padres, en particular los padres en busca de escuelas para sus niños de preescolar, tienen muchas opciones para elegir para sus hijos. Como padre de familia de clase media que podría haber elegido una escuela privada, una escuela con una población económicamente más heterogénea, o como alguien que podría haber elegido una escuela charter, fui con mi programa de lenguaje dual barrio. Nuestro programa de dos idiomas ha permitido a mis hijos para que coexisten con una económica, cultural y lingüísticamente diverso grupo de amigos. Es permitir que aprendan nuestro idioma patrimonio y son los únicos nietos, de 14, que han estudiado formalmente la lengua de sus abuelos y pueden hablar con sus abuelos, por fin, en español. Más que nada, quería que mis hijos a experimentar el valor de ser bilingüe y bicultural,y para tener un sentido de pertenencia latino, de habla hispana, el fondo de la clase obrera que su padre y yo venimos.

Puedo decir, que nuestra decisión de inscribir a nuestros hijos en inmersión dual ha cumplido y superado, todas nuestras esperanzas y expectativas.

What do you think?

The following two tabs change content below.

Angelina Sáenz

Teacher

Angelina Sáenz piloted the acclaimed Aldama Elementary Dual Language program in northeast Los Angeles in 2008 and served as lead teacher from 2009-2013. She provides school-based support in elementary writing as a teacher consultant and fellow of the UCLA Writing Project. She served on the Bill and Melinda Gates Foundation Teacher Advisory Council and has worked on educational policy as a Teach Plus Fellow.

Sáenz received the 2014 La Opinion Exceptional Woman Award for her work in education and was a finalist for the Commitment to Excellence Award as a Champion of Change with President Obama’s Advisory Commission on Educational Excellence for Hispanics.

She graduated from Occidental College in 1998, with a bachelor’s in theater and anthropology and and received her master’s in education in 2001 from Claremont Graduate University.

More Comments